Mikescotland
Are you telling a US native that his terminology of the US in the US is incorrect? 🙂 Intended to be a friendly and not argumentative response, that did make me laugh. Below you'll find a screenshot of my phone using a US-based carrier. I've never used or known anyone to use the term "flight mode"...it's "Airplane mode", which is used by everyone including flight attendants. Mobile and cellular are generally used interchangeably, but officially you'll see it referenced as "Mobile" everywhere you look and see - settings, documentation, advertising, etc. In the screenshots I provided in my original post, everything in the UK settings screen is how it would also be used in the US. I would argue that outside of slang and units of measurement, UK and US language is "almost" entirely the same (leaving some wiggle room here). All I can definitively say is...there are many issues with the US English version of the Settings screen.

Variances in language aside, the primary issue I see in the US settings screen are all the things you called out at the bottom of your post....all spot on. It seems like there was quite a bit of carelessness as evidenced by the inconsistency with capitalization ("Wireless Connection" vs "wireless link") and phrasing ("Enabled" vs "Is Enabled"). "CANBUS" is not a US term. That's simply a technical term, and on a settings screen designed to cater to users of all skill levels, it really should be "Vehicle" as used in the English UK settings so that everyone understands what settings are contained within. Not to mention there are actually general settings here for the vehicle unrelated to CANBUS...it's just incorrect from a general standpoint unrelated to language differences.
My main point is that for the Settings screen, you could simply copy the English UK to the English US and call it a day. It's all correct from a US-based perspective. I'm a new user here. I've got a few days on my unit and just learning everything about it. I looked at the link that DUDU-Meng provided for the translations but at a glance it's not intuitive. I'd need to spend some time understanding the logic and structure, and then I'd be likely to spend some time updating the translations assuming that this would considered for inclusion...I'd like to understand how that works before I put time into it.
Thanks.